STÉPHANE MALLARMÉ vonzásában

 

STÉPHANE MALLARMÉ
1842-1898

Tartalomjegyzék:

Műfordítások

 Juc Villageois: a (A mindent eltipró akt

                   b (Szózatként)

 

 

Művek:

Műfordítások

 

Juc Villageois:

A mindent eltipró akt lábaihoz

A mindent eltipró akt lábaihoz
Bazaltokat és lávát hajítasz
Szolgaként meghajló visszhang
Mi becstelen becsap, hogy
Ily sírba sülyedés (habok –
tudod, fejed fölött összecsapnak)
A romok közt állva maradt
Meztelen tornyot ledönti majd
Vagy mi vérmes vétség, nagy,
Hatalmas kárhozat
Bár szárnyait kitárja büszkén
összeroppantja mégis mi él
e fehér hajszálaival is
gyermeteg szirén.

 

Juc Villageois:

Szózatként az elnyomó éghez

Szózatként az elnyomó éghez
Bazaltokat és lávát hajítasz
Szolgaként meghajló visszhang
Mi becstelen becsap, hogy
Ily örök mélybe zuhanás (habok –
tudod, fejed fölött összecsapnak)
A romok közt állva maradt
Meztelen tornyot ledönti majd
Vagy mi vérmes vétség, nagy,
Hatalmas kárhozat
Bár szárnyait kitárja büszkén
összeroppantja mégis mi él
e fehér hajszálaival is
gyermeteg szirén.

 

(az eredeti)

A la nue* accablante tu

A la nue accablante tu
Basse de basaltes et de laves
A même les échos esclaves
Par une trompe sans vertu
Quel sépulcral naufrage (tu
Le sais, écume, mais y baves)
Suprême une entre les épaves
Abolit le mât dévêtu
Ou cela que furibond faute
De quelque perdition haute
Tout l'abîme vain éployé
Dans le si blanc cheveu qui traîne
Avarement aura noyé
Le flanc enfant d'une sirène.

* nu-e jelentése: "akt" / "ég"