WILHELM BUSCH

 VONZÁSÁBAN

Tartalomjegyzék:

Műfordítás

VdgE: Fogfájás
(a Zahnschmerz című verséhez)

 

Művek:

 

Parafrázis

VdgE:

Fogfájás

A fogfájás, az tiszta horror,
biztos, hogy sose jön jókor;
mégis van egy hozadéka,
életerőm maradéka,
mit kívülre pazarolnék,
- ha éppen remekül volnék -,
most csak befele koncentrál.
S hogy a tű befele tendál,
s ahogy megérzem a fúrást,
reccsenést és rántást, húzást,
nem izgat a történelem,
árfolyamot felejthetem,
adókat és egyszeregyet,
mindent, ami fontos lehet
rögtön minden széjjelmállik,
jelentéktelenné válik.
A szerelem köd és pára,
nem izgat a kenyér ára,
a zápfog szűk barlangjában
Időz a lélek magában
s a tomboló fájdalomban
esengek: ki vele, nyomban!

Az eredeti:

Zahnschmerz

Das Zahnweh, subjektiv genommen,
ist ohne Zweifel unwillkommen;
doch hat's die gute Eigenschaft,
dass sich dabei die Lebenskraft,
die man nach außen oft verschwendet,
auf einen Punkt nach innen wendet
und hier energisch konzentriert.
Kaum wird der erste Stich verspürt,
kaum fühlt man das bekannte Bohren,
das Zucken, Rucken und Rumoren,
und aus ist's mit der Weltgeschichte,
vergessen sind die Kursberichte,
die Steuern und das Einmaleins,
kurz, jede Form gewohnten Seins,
die sonst real erscheint und wichtig,
wird plötzlich wesenlos und nichtig.
Ja, selbst die alte Liebe rostet,
man weiß nicht, was die Butter kostet,
denn einzig in der engen Höhle
des Backenzahnes weilt die Seele,
und unter Toben und Gesaus
reift der Entschluss: Er muss heraus!