PAUL VERLAINE VONZÁSÁBAN

Tartalomjegyzék:

Műfordítás

Viola d.g. Exiguum: Szőke vagy? tán barna? (Es-tu brune ou blonde? c. verséhez)

Művek:

Műfordítás - VERSPÁRBAJ!

Viola d.g. Exiguum:

Szőke vagy? Tán barna?

Szőke vagy? Tán barna?
Kék, vagy sötét-meleg
A szemed?
Nem tudom, de tiszta mélye szívem ajzza,
S kócos hajad imádom, hogy égnek mered.

Édes vagy? Tán kemény?
Szelíd-e, vagy gúnyos lehet
A szived?
Nem tudhatom, de hálássá tesz a remény,
Hogy hozzám mesternek és győztesnek siet.

Hűséges? Vagy hűtlen?
Ez legyen bajom
Vajon?
Hiszen szépséged, mit forrón vágyva űztem,
Leghőbb kívánságom díja lett e napon.
 

Juc Villageois:

Paul Verlaine: Barna vagy, vagy szőke?

Barna vagy, vagy szőke?
Kék-e, vagy fekete
Szemed?
Nem tudom, de mély tisztasága vesztem jelentette.
Kócos hajad rendje imám kegyeltje.

Kemény vagy, vagy kedves?
Érez-e vagy kinevet
Szíved?
Nem tudom, de a természet hálámat vegye,
Hogy szíved urammá s legyőzőmmé tette.

Csalfa vagy, vagy hű-e?
Mily érdektelen.
Tények?
Hisz küzdelmemre koronát mindig teszel
Szépséged kezesen vágyamnak megfelel.

 

Az eredeti:

Es-tu brune ou blonde ?

Es-tu brune ou blonde ?
Sont-ils noirs ou bleus,
Tes yeux ?
Je n'en sais rien, mais j'aime leur clarté profonde,
Mais j'adore le désordre de tes cheveux.

Es-tu douce ou dure ?
Est-il sensible ou moqueur,
Ton cœur ?
Je n'en sais rien, mais je rends grâce à la nature
D'avoir fait de ton cœur mon maître et mon vainqueur.

Fidèle, infidèle ?
Qu'est-ce que ça fait.
Au fait ?
Puisque, toujours disposé à couronner mon zèle
Ta beauté sert de gage à mon plus cher souhait.