Kedves Barátnéim és
Barátaim !
Már lassan hónapok
óta nyomaszt Mitic Draggo rejtélyes levele (képzelem, hogy nyomaszthatja
akkor Viola de genere Exiguumot, mint eredeti címzettet), de nem volt
ötletem a misztikus szöveg megfejtésére. Most viszont – közeledvén ismét a
Symposion - nekiálltam és magamra zárva a külvilág nem létező ajtaját, egy
szál elektronikus szelencével a hónom alatt nekiálltam a fura kézirat
tanulmányozásának. Ez úttal azonban mellé tettem azt a másik levelet is,
mely angol nyelven íródott és Mitic Draggo éppen arra keresi a választ, hogy
van-e köze egymáshoz a két levélnek. Nosza, kezdjük a legegyszerűbb módon,
gondoltam és feltételezve, hogy minden betű helyén helyén egy rúnaszerű jel
áll, megpróbáltam összevetni a két levelet. Hát, ez elég hamar kiderült,
hogy nem működik. Igaz, azt sem tudjuk, hogy a misztikus szöveget kivülről
befelé tekeredve, avagy éppen fordítva, belülről kifelé tekeredve kell-e
olvasni, azonban egyik próbálkozás sem járt eredménnyel. Az angol levél "To
all and …" kezdetű szövege ugyanis azt kívánná, hogy a szöveg negyedik és
ötödik karaktere azonos legyen. A misztikus szövegben azonban a harmadik és
negyedik karakter azonos, tehát a megoldás nem ilyen egyszerű. A második
ötletem az volt, hogy megszámolom a karatereket, hátha azonos a számuk az
angol levélével. Háromszor is nekikezdtem a primitívnek látszó feladatnak,
de be kellett látnom, hogy ez a feladat meghaladja képességeimet. Végtelen
türelmet igényel a rúnaszámlálás, de ezt bizony nem nekem találták ki.
"Gondolj, gondolj, gondolj!!" próbáltam
magam Micimackó módjára bíztatni… és ekkor eszembe jutott egy lehetőség, ami
halvány reménnyel – és rúnaszámlálás-mentes megoldással – kecsegtetett
(hiába, a lustaság tudja leginkább stimulálni a gondolkodást!!). Az angol
nyelvű levél elején szerepel a "Baron and Baroness" szövegrész, míg a végén
az aláírás szintén "Baron" és "Baroness". Ha tehát találok a rúnairat elején
és végén egyező karaktersorozatokat, akkor az lehet a Baron és a Baroness
szavak megfelelője. Igen, ez való egy fragmentumokkal bíbelődő
bibliokibernológusnak. Rúna-fragmentumok keresgélése, na ez már döfi.
Hanem, ha egy üzlet beindul, akkor nincs
megállás. Találtam is egyforma karaktersorozatot, nem is kettőt, hanem
mindjárt négyet ! És láss csudát, ezek közül az egyik ugyanúgy indult, mint
a másik, csak még két rúnával hosszabb volt. Na, akkor ez lehet a "Baron" és
a "Baroness". A köztük levő két rúna pedig az angol "and", azaz a magyar
"és"!! Innen azonban nem tudtam továbbhaladni, csak az lett nyilvánvaló,
hogy ez a szöveg nem angolul íródott, hanem más nyelven. Igen ám, de
milyenen?
Ehhez már elő kellett venni az
elektronikus szelencét és alaposan elégooglni, hogy segítsen. Hátha valahol
megtalálható a rúnák betűértéke és akkor közelebb kerülök a megoldáshoz. Nem
is kellett sokáig keresgélni, az egyik komolyabbnak tűnő honlapon megjelent
egy kifejezés "Elder foothark", ami a rúnaábécék legősibb formája. Elő is
villant az ábécé a következő formában:

Az is kiderült, hogy az
"Elder" az "older" régies formája, a foothark (kiejtve: futhark) pedig nem
más, mint ennek az ábécének az első hat betűje összeolvasva. Nosza, máris
rávetettem magam a szövegre és bizony a rúnakészlet egyezett!! A négy szó,
mely a szöveg elején és végén is megjelenik, átírva a következő: eirik,
birgitta, barun, barunar. Tehát jó esély van rá, hogy ebben a szövegben
Eirik báróról és Birgitta bárónőről van szó!! Az "és" pedig ezen a nyelven
"ok". Innen már minden ment, mint a karikacsapás. Mindössze a világ összes
élő és holt nyelvén meg kellett nézni, hogy mondják az "és"-t. Szinte percek
alatt jöttek a különböző nyelvű "és"-ek, s rövid idő alatt megvolt az egyik
lehetséges megoldás: az Old Norse, azaz - ha jól gondolom - az ógermán
nyelv, ami a skandináv nyelvek nagy részének (kivéve a finnt) a közös őse.
Ennek a nyelvnek különleges dallama van (vagy inkább volt), s a szöveg
elejének az átirata is ezt mutatja:
Menn alkunna uit Eirik ok Birgitta barun
ok baronar…
Aki
szeretne ógermán balladarészleteket hallgatni eredeti nyelven és angol
fordításban, annak a
http://www3.hi.is/~haukurth/norse/sounds/sounds.html linket ajánlom, lehet hallani, hogy nyelvezete
összecseng a fenti rövid átirattal.
Ugyancsak rúnaszövegünk ógermán nyelvét
támasztja alá a következő, ismeretlen szerző által írt ógermán verse is,
melynek fordítását még nem ismerjük:
Anna
hóra alkunna
Anna
hóra alkunna
ekki stór á velli.
Enginn mórauð hroðkunta
rúmar fjóra belli.
Visszatérve Mitic Draggo misztikus
szövegéhez, egyre nagyobb a valószínűsége, hogy egy ógermán nyelven írt
dokumentumról van szó, melyben viszont nem Lothar és Lidia, hanem Eirik és
Birgitta a barun és barunar. A szöveg teljes megfejtése azonban még továbbra
is várat magára.
Stephanus Bartolits
királyi bibliokíber
és ógermán nyomkövető